【花犯周邦彦】花犯·郭希道送水仙索赋|吴文英原文翻译及赏析

恶搞PS  点击:   2015-05-30

  【作品简介】

 

  《花犯·郭希道送水仙索赋》由吴文英创作,被选入《宋词三百首》。这是首咏水仙的咏物词。上阕前四句用比喻描写花、蕊、叶。“昨夜”以下,写出词人对于水仙的无限珍惜。惜花之情描绘得极尽细腻委婉。下阕以典故形式给水仙以更幽美的形象。下阕开头又将水仙花喻为湘娥,使之有了更为丰富的文化内涵。“临砌影”又将水仙比为“冻梅”。“熏炉畔”数句写词人爱水仙的痴迷之态。“料唤赏”说出感谢郭氏送水仙的真情。全词虚虚实实、真真幻幻,将水仙刻画得形神毕肖。更多宋词赏析文章敬请关注《宋词三百首》专栏。

 

  【原文】

 

  《花犯·郭希道送水仙索赋》

 

  作者:吴文英

 

  小娉婷①,清铅素靥②,蜂黄暗偷晕③,翠翘欹鬓④。昨夜冷中庭,月下相认。睡浓更苦凄风紧。惊回心未稳。送晓色、一壶葱茜⑤。才知花梦准。

 

  湘娥化作此幽芳⑥,凌波路、古岸云沙遗恨。临砌影,寒香乱、冻梅藏韵。熏炉畔、旋移傍枕,还又见、玉人垂绀鬒⑦。料唤赏、清华池馆⑧,台杯须满引⑨。

 

  【注释】

 

  ①聘婷:美貌。

 

  ②清铅素靥:喻水仙花白瓣。靥:笑窝。

 

  ③蜂黄:喻水仙花蕊。

 

  ④翠翘:翠玉妆饰,喻水仙绿叶。

 

  ⑤一壶葱茜:即一盆青翠水仙。

 

  ⑥湘娥:湘水女神。

 

  ⑦绀(gàn):黑青色;鬒(zhěn):美发。

 

  ⑧清华:梦窗词有《婆罗门引·郭清华席上》,清华疑即郭希道。

 

  ⑨台杯:大小杯重叠成套,称台杯。

 

  【翻译】

 

  仿佛一位仙女,雪白的花瓣带着笑纹。峰黄色的花蕊暗自含羞而微带红晕。碧叶如翡翠的头饰斜在两鬓。昨夜的空庭中寒风凄紧,在朦胧的月光下忽然把你泪认。北风凄紧,一阵凉意把我从睡梦中惊醒,我的心头久久不能平静。刚刚送走拂晓的晨风,友人便送来一盆碧绿的水仙,这才惊诧花梦的确准。是湘水水神化成此花的淡香鲜新,似乎凌波走过很远的水路,尚带有古岸荒云的遗恨。在台阶前如果出现你的身影,淡淡的香气芬芳氤氲。连那经冬耐寒的冬梅,也要悄悄收藏她的神韵。把你放置在熏炉的旁边,忽儿又移放靠着精美的绣枕,以便我可以时刻欣赏美人的丝丝鬟鬓。料想友人也和我一样,对你格外喜爱关心,在清华池馆畔里与你朝夕相守,为你把酒言欢。

 

  【赏析】

 

  全词用拟人手法,把水仙花视为绝色知已,并融入神话传说,把水仙花写得形神兼备,风情摇曳。本词结构甚妙,开头六句均为梦中所见,虚境实写。描绘水仙花的色、形、姿与神韵,颇有情趣。“睡浓更苦凄风紧”已轻点梦回、“惊回心未稳”再点,“才知花梦准”重点写明前面所见的水仙花本为梦境。下片前半为水仙写神,前三句用古传说表现水仙花的高洁,又扣紧“水仙”之名,把其比喻为凌波仙子,湘娥,用典颇贴切。“临砌影”三句写其清香可超梅花。“熏炉畔”写自己对水仙花的喜不自胜,不断移向枕边。末三句设想友人也在赏花,对花饮酒。词中不仅表现出作者自己对水仙花的无比喜爱和欣赏,又用侧笔表现友人高雅、清幽的生活情趣。陈洵分析本词结构较精当,录下可备详参:“自起句至‘相认’,全是梦境。‘昨夜’逆入,‘惊回’反跌,极力为‘送晓色’一句追逼。复以‘花梦准’三句,钩转作结。后片是梦非梦,纯是写神。‘还又见’应上‘相认’,‘料唤赏’应上‘送晓色’,眉目清醒,度人金针”(《海绡说词》)。更多宋词赏析文章敬请关注《宋词三百首》专栏。

 

  【作者介绍】

 

  吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道友善。《宋史》无传。一生未第,游幕终身,于苏、杭、越三地居留最久。并以苏州为中心,北上到过淮安、镇江,苏杭道中又历经吴江垂虹亭、无锡惠山,及茹霅二溪。游踪所至,每有题咏。晚年一度客居越州,先后为浙东安抚使吴潜及嗣荣王赵与芮门下客,后“困踬以死”。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。

 

【花犯周邦彦】花犯·郭希道送水仙索赋|吴文英原文翻译及赏析

http://m.8382288.com/egao/47944.html

相关文章
推荐内容
上一篇:【查尔斯狄更斯】【CESD-366】饭冈加奈子森沢かなアナル中出し3連発
下一篇:[莺啼序春晚感怀]莺啼序·春晚感怀|吴文英原文翻译及赏析
Copyright 说说大全网 版权所有 All Rights Reserved